RRRRR - 50.16.125.253

Обсуждения-аналоги

Скрыть / Показать Сортировать по дате
2004-09-09 12:36:31
Daria » Всем

Дорогие участники форума.

Пытаемся придумать название для информационной компании, занимаемся бизнес-справками, базами данных и т.д.

В голове крутятся только "бизнес", "информация", "аналитика". Согласитесь, довольно ограниченный выбор. Может подскажите слова, с которыми хотя бы можно поиграть. С чем у вас ассоциируется "деловая информация"?

2004-09-09 13:28:41
GMN » Daria
сводка, релиз, консалтинг, негоциант, commerce, infoservice, market, marketing, distributive trade, trading, traffic, reports, facts, foundation, guild, institution, organization, data, отчет, бриф, портал, экономист, компаньон... (точку ставить ещё рано)
2004-09-10 10:03:56
Daria » GMN

Уважаемый GMN,

спасибо за варианты.

Infoservice - это хорошо, но такое название у кого-то уже есть.

Еще хорошие варианты - data, бриф. А как вам - guide? По русски-то нормально звучит: "гайд" и слоганов можно понапридумывать. Меня смущает, что не знающие английского не смогут адекватно прочитать. И получиться какой нибудь "гуиде" или "дуиде". Как раньше "рено", "ренаутом" назвали.

Ваше мнение?

С уважением, Дарья

2004-09-10 13:27:38
antoniy » Всем

На мой взгляд, "гайд" - очень хорошо, если только вы  ориентируетесь на исключительно англоязычную публику.

Поскольку, судя по всему, вам по роду деятельности больше подойдут иностранные слова, попробуйте запустить в поиск в интернете что-то вроде "американские финансовые и бизнес издания (компании)".

Американцы очень умело обыгрывают все англоязычные бизнес термины (bull anl bear magazine, fincom, profit base).

2004-09-10 13:50:04
Daria » antoniy

На самом деле, перед нами стоит задача по привлечению российских компаний. И нужно, чтобы название было понятно русскому человеку. Какие могут русскоязычные термины, относящиеся к понятию "деловая информация"?

То, что мне приходит на ум, как-то некрасиво звучит: база данных, исследование, обзор, данные, бизнес, сведения, финансы, статистика, показатели и т.д.

 А если их миксовать, то вообще убого получается. "Фининформ", "Статобзор". Деловой английский все приятнее по звучанию.

Может кому в голову придет нечто, напрямую не обозначающее информацию. Какая-нибудь метафора. В этом плане мне нравится название уже существующей компании "бизнес-карта".

Есть у кого идеи????

2004-09-10 13:56:20
GMN » Daria

Также не теряйте из виду, если это только не идёт вразрез с четкими установками поиска, возможность хорошей аббревиатуры. Для "затравки" такого креатива можно оттолкнуться от западных лингвистических эталонов бизнесинформации Уоллстрит, Форбс... Может совпадёт созвучная аббревиатура и логичная расшифровка.

Если Редакция найдёт нужным прокомментировать правовые аспекты - будет интересно и полезно. Пример-заготовка для этого - FRBS (приблизительный набор слов для компоновки надо взять по Вашей специфике, а я брал financial releases business solutions)

"Росбизнесконсалтинг" звучит без заплетания языка "во весь рост" и коротко тоже ))

2004-09-10 14:34:28
antoniy » Всем

Понял.

Напрямую не означают информацию,

но ассоциируются с ней:

"лента", "релиз", "топик", "-тека" (как часть библиотека, фонотека и т.д.).

Кстати, а как вам название 

"БИЗ-Релиз"

Я тут ориентируюсь исключительно

на хорошее ритмичное звучание.

2004-09-10 15:23:45
Daria » antoniy

Да, принцип по которому составлено название "БизРелиз" - интересен. Но его можно услышать и как "Безрелиз". И вообще сокращение бизнеса до "биз" у нас как-то не принято, не прижилось.

2004-09-10 15:48:13
antoniy » Daria

Согласен с Вами почти полностью.

Сокращение до БИЗ становится понятным на слух тогда,

когда на него падает ударение, то есть когда БИЗ

становится в конце:

"РелизБиз"

Также возможны:

"БрифСервис"

"Профит Бриф"

Но "БизРелиз" все же лучше по ритмике.

"РосБизРелиз" - как Вам?

В качестве шутки:

"БизДата" (Биз - от бизнес, Дата - от data).

2004-09-10 16:01:58
Daria » antoniy

Сама хотела так пошутить:)

РосБисРелиз было бы хорошо, если бы не существовало РБК.

Вам не кажется, что слово "релиз" ассоциируеся только с пресс-релизом или выпуском чего-то нового?

Тут у коллег появился вариант "business refenrences" переводится как бизнес-справочники. Как вам? 

2004-09-10 16:37:20
antoniy » Daria

На мой взгляд, "релиз" ассоциируется у обывателей и журналистов с пресс-релизом, у компьютерщиков с выходом новой стрелялки, а у военных сами знаете с чем.

Но  у делового человека ассоциации со словом "статья" не те же, что и у генпрокурора.  Также и с релизом, мне кажется (просто мне самому слово "релиз" понравилось, Вы понимаете).

Бизнес Референсез - а как сокращенно? А легко ли воспринимается на слух?

В англ. принято сокращать до ref.

Но у нас могут вообще не понять о чем речь.

2004-09-10 16:59:05
Daria » antoniy

Спасибо за приятное и полезное(!) общение.

Кстати сообщение Сергея Сычева содержит исключительно занятную сылку и рассказывает еще один механизм поиска и анализа названий с помощью роботов в поисковых системах. Кто еще не читал, ознакомтесь.

Насчет названия будем думать дальше!?

2004-09-10 17:18:53
antoniy » Daria

Спасибо Вам.

Обязательно подумаем, приятных выходных.

2004-09-13 15:50:53
Daria » Всем

Прошу оценить новые варианты названия информационной компании:

New Finder

БизнесФакт

BusinessPoint

С уважением,

Дарья

2004-09-13 16:17:40
antoniy » Daria

Из всего перечисленного лучше всего БизнесПойнт.

Но все равно скучновато, по-моему.

Нет заметных ассоциаций с профилем фирмы.

Но "БизнесПойнт" можно интересно обыграть в логотипе,

слогане.

Я бы, кстати, сделал акцент на оперативности предоставления

данных, на динамичности. Мол, это не совковый исследовательский

"ящик", а современная компания с западным мышлением.

DynamicData,

BizAccents или BizAccess (возможно прочтение как "без эксцессов", что неплохо можно обыграть в слогане),

Cлово solutions (решения) тоже можно использовать.

2004-09-13 16:49:00
Daria » antoniy

Dynamic Data вызывает безотчетную симпатию. Я посмотрела в словарях, подобное словосочетание встречается только в компьютерной лексике. И значит "область для обмена данными". Очень даже ничего.

Спасибо за идею!

А с БизАксесами язык сломать можно.

еще варианты: BusinessWay, BusinessProvider. Я понимаю, это все не то, но может натолкнет на какие мысли?

2004-09-15 12:21:11
antoniy » Daria

Позвольте презентовать еще один нейм.

Англоязычное составное слово-неологизм со смыслом, хорошим звучанием, отсутствием отрицательных ассоциаций.

В буквальном переводе означает "пред-решение" (не путать с "предрешение"),  "нечто, предшествующее принятию решений", то есть некая информативная база, на основании которой принимается решение.

PreSolution

ПреСолюшн

Уважаемые Коллеги!

Если Вам нравится наш Форум, Вы можете поддержать его, отправив любую сумму (тогда выберите опцию "Спасибо за Форум").

Вы также можете поддержать конкретное обсуждение и получить гарантированный ответ от наших специалистов (тогда выберите опцию "Прошу эксперта ответить в этой теме").
Задайте Ваш вопрос здесь.

Большое Спасибо!


Яндекс.Метрика