Уважаемая Ксения!
Есть такой способ создания новых названий (
Автор - Игорь Леонардович Викентьев, Система "ТРИЗ-ШАНС"):
Самостоятельно или с помощью фокус-группы (что предпочтительнее), выписываются нейтральные, либо приятные ассоциации, связанные с рекламируемым объектом.
Например - теми же сигаретами (или иными товарами, услугами). Скажем: табак - запах - спокойствие - удовольствие - кайф и т.п.
После чего надо посетить библиотеку (либо найти соответствующий CD) и выписать как называются, читаются эти термины в других языках славянской группы (украинский, болгарский, чешский, словацкий, македонский, сербохорватский и т.п.).
Не на 100%, но высоковероятно, что будет получено несколько терминов, которые:
- новы, но "интуитивно понятны" человеку славянской культуры (более того, искомое звучание отшлифовано веками);
- в отличие от известных слов, типа "Табак", патентуются как товарный знак и т.п.
Лет 12 этот способ дается на
семинарах Системы "ТРИЗ-ШАНС":
Кроме указанных пунктов, есть еще несколько лингвистических и юридических тонкостей, но подход в целом работает.
Примечание
Сергея Валерьевича Сычева. Создавая названия данным способом, удобно пользоваться "Этимологическим словарем русского языка" Макса Фасмера, М., издательство "Прогресс", 1964 (в 4-х томах).
В данном словаре не только показана "история слова" (цепочка "предков", собственно "этимология"), но и одновременно дан перевод каждого слова с русского языка на следущие языки:
болгарский
польский
словацкий
чешский
словенский
сербскохорватский
украинский
старославянский
церковнославянский
в-лужский
н-лужский
албанский
в ряде случаев также и на:
арабский
латинский
литовский
латышский
немецкий
финский
Аналогично попробуйте через
словари звучание в разных языках интересующих Вас слов: сила, надежность, крепость (от прилагательного "крепкий"), мощность и т.д.
Английский и пр. языки романской группы, возможно, не дадут нужных ассоциаций. Но английский ведь не самоцель.
И еще желательно, чтобы в вызываемых ассоциациях сквозила специфика Компании.
Ой, как бы я хотела отразить специфику в названии... Стоит уточнить у Заказчика, почему он не хочет отражать специфику. Возможно, опасается наработанных "отраслевых" штампов типа: "тяжмаш", "сельхоз...", "прод-опт" и т.д. Возможно, хочет придать "солидности" и ассоциирует это с Европой. Надо поглядеть, какие названия в данной отрасли уже использованы и как в сельхоз-хозяйствах относятся с "иномаркам" (названиям на других языках).
И
по-русски можно назваться очень "солидно" и "мощно" (да хоть "Тягловая сила", "Тягач", "Мощное подворье" и т.д.). Вроде как поставщик крепко стоит на ногах, на своей земле и... (далее идем по стереотипам закупщиков хозяйств):
- не будет проблем с поставками в сезон, в разгар уборочной страды,
- если какая-то деталь "вылетит", оперативно заменят (у них на складе всегда ассортимент),
- подберут всё по номенклатуре, ничего не заменяя в заказе
- не придется мотаться по поставщикам, обзванивать, выискивать
- и т.д.
...а так что заказали, то и делаю...
Не только решаем задачу, но и помогаем Заказчику верно ее поставить.
отправила уже кучу вариантов... Пока все не то.
Подготовьте десяток
крепких вариантов с обоснованием "почему" и сдавайте работу.
Так, чтобы вопрос от ситуации: "берем - не берем?" сместился к: "что именно (из этого) берем?".
Посмотрите также
здесь.
С уважением,