На сайте ведутся работы Слишком мало ассоциаций | О названиях и заголовках... | Бизнес-форум TRIZ-RI
9737
СОГЛАСЕН С ОБРАБОТКОЙ ЛИЧНЫХ ДАННЫХ

Обсуждения-аналоги

Скрыть / Показать Сортировать по дате
2004-09-09 12:36:31
Daria » Всем

Дорогие участники форума.

Пытаемся придумать название для информационной компании, занимаемся бизнес-справками, базами данных и т.д.

В голове крутятся только "бизнес", "информация", "аналитика". Согласитесь, довольно ограниченный выбор. Может подскажите слова, с которыми хотя бы можно поиграть. С чем у вас ассоциируется "деловая информация"?

2004-09-09 13:28:41
GMN » Daria
сводка, релиз, консалтинг, негоциант, commerce, infoservice, market, marketing, distributive trade, trading, traffic, reports, facts, foundation, guild, institution, organization, data, отчет, бриф, портал, экономист, компаньон... (точку ставить ещё рано)
2004-09-10 10:03:56
Daria » GMN

Уважаемый GMN,

спасибо за варианты.

Infoservice - это хорошо, но такое название у кого-то уже есть.

Еще хорошие варианты - data, бриф. А как вам - guide? По русски-то нормально звучит: "гайд" и слоганов можно понапридумывать. Меня смущает, что не знающие английского не смогут адекватно прочитать. И получиться какой нибудь "гуиде" или "дуиде". Как раньше "рено", "ренаутом" назвали.

Ваше мнение?

С уважением, Дарья

2004-09-10 13:27:38
antoniy » Всем

На мой взгляд, "гайд" - очень хорошо, если только вы  ориентируетесь на исключительно англоязычную публику.

Поскольку, судя по всему, вам по роду деятельности больше подойдут иностранные слова, попробуйте запустить в поиск в интернете что-то вроде "американские финансовые и бизнес издания (компании)".

Американцы очень умело обыгрывают все англоязычные бизнес термины (bull anl bear magazine, fincom, profit base).

2004-09-10 13:50:04
Daria » antoniy

На самом деле, перед нами стоит задача по привлечению российских компаний. И нужно, чтобы название было понятно русскому человеку. Какие могут русскоязычные термины, относящиеся к понятию "деловая информация"?

То, что мне приходит на ум, как-то некрасиво звучит: база данных, исследование, обзор, данные, бизнес, сведения, финансы, статистика, показатели и т.д.

 А если их миксовать, то вообще убого получается. "Фининформ", "Статобзор". Деловой английский все приятнее по звучанию.

Может кому в голову придет нечто, напрямую не обозначающее информацию. Какая-нибудь метафора. В этом плане мне нравится название уже существующей компании "бизнес-карта".

Есть у кого идеи????

2004-09-10 13:56:20
GMN » Daria

Также не теряйте из виду, если это только не идёт вразрез с четкими установками поиска, возможность хорошей аббревиатуры. Для "затравки" такого креатива можно оттолкнуться от западных лингвистических эталонов бизнесинформации Уоллстрит, Форбс... Может совпадёт созвучная аббревиатура и логичная расшифровка.

Если Редакция найдёт нужным прокомментировать правовые аспекты - будет интересно и полезно. Пример-заготовка для этого - FRBS (приблизительный набор слов для компоновки надо взять по Вашей специфике, а я брал financial releases business solutions)

"Росбизнесконсалтинг" звучит без заплетания языка "во весь рост" и коротко тоже ))

2004-09-10 14:34:28
antoniy » Всем

Понял.

Напрямую не означают информацию,

но ассоциируются с ней:

"лента", "релиз", "топик", "-тека" (как часть библиотека, фонотека и т.д.).

Кстати, а как вам название 

"БИЗ-Релиз"

Я тут ориентируюсь исключительно

на хорошее ритмичное звучание.

2004-09-10 15:23:45
Daria » antoniy

Да, принцип по которому составлено название "БизРелиз" - интересен. Но его можно услышать и как "Безрелиз". И вообще сокращение бизнеса до "биз" у нас как-то не принято, не прижилось.

2004-09-10 15:48:13
antoniy » Daria

Согласен с Вами почти полностью.

Сокращение до БИЗ становится понятным на слух тогда,

когда на него падает ударение, то есть когда БИЗ

становится в конце:

"РелизБиз"

Также возможны:

"БрифСервис"

"Профит Бриф"

Но "БизРелиз" все же лучше по ритмике.

"РосБизРелиз" - как Вам?

В качестве шутки:

"БизДата" (Биз - от бизнес, Дата - от data).

2004-09-10 16:01:58
Daria » antoniy

Сама хотела так пошутить:)

РосБисРелиз было бы хорошо, если бы не существовало РБК.

Вам не кажется, что слово "релиз" ассоциируеся только с пресс-релизом или выпуском чего-то нового?

Тут у коллег появился вариант "business refenrences" переводится как бизнес-справочники. Как вам? 

2004-09-10 16:37:20
antoniy » Daria

На мой взгляд, "релиз" ассоциируется у обывателей и журналистов с пресс-релизом, у компьютерщиков с выходом новой стрелялки, а у военных сами знаете с чем.

Но  у делового человека ассоциации со словом "статья" не те же, что и у генпрокурора.  Также и с релизом, мне кажется (просто мне самому слово "релиз" понравилось, Вы понимаете).

Бизнес Референсез - а как сокращенно? А легко ли воспринимается на слух?

В англ. принято сокращать до ref.

Но у нас могут вообще не понять о чем речь.

2004-09-10 16:59:05
Daria » antoniy

Спасибо за приятное и полезное(!) общение.

Кстати сообщение Сергея Сычева содержит исключительно занятную сылку и рассказывает еще один механизм поиска и анализа названий с помощью роботов в поисковых системах. Кто еще не читал, ознакомтесь.

Насчет названия будем думать дальше!?

2004-09-10 17:18:53
antoniy » Daria

Спасибо Вам.

Обязательно подумаем, приятных выходных.

2004-09-13 15:50:53
Daria » Всем

Прошу оценить новые варианты названия информационной компании:

New Finder

БизнесФакт

BusinessPoint

С уважением,

Дарья

2004-09-13 16:17:40
antoniy » Daria

Из всего перечисленного лучше всего БизнесПойнт.

Но все равно скучновато, по-моему.

Нет заметных ассоциаций с профилем фирмы.

Но "БизнесПойнт" можно интересно обыграть в логотипе,

слогане.

Я бы, кстати, сделал акцент на оперативности предоставления

данных, на динамичности. Мол, это не совковый исследовательский

"ящик", а современная компания с западным мышлением.

DynamicData,

BizAccents или BizAccess (возможно прочтение как "без эксцессов", что неплохо можно обыграть в слогане),

Cлово solutions (решения) тоже можно использовать.

2004-09-13 16:49:00
Daria » antoniy

Dynamic Data вызывает безотчетную симпатию. Я посмотрела в словарях, подобное словосочетание встречается только в компьютерной лексике. И значит "область для обмена данными". Очень даже ничего.

Спасибо за идею!

А с БизАксесами язык сломать можно.

еще варианты: BusinessWay, BusinessProvider. Я понимаю, это все не то, но может натолкнет на какие мысли?

2004-09-15 12:21:11
antoniy » Daria

Позвольте презентовать еще один нейм.

Англоязычное составное слово-неологизм со смыслом, хорошим звучанием, отсутствием отрицательных ассоциаций.

В буквальном переводе означает "пред-решение" (не путать с "предрешение"),  "нечто, предшествующее принятию решений", то есть некая информативная база, на основании которой принимается решение.

PreSolution

ПреСолюшн



Яндекс.Метрика