№ | Русский | Čeština – 1 (В. Достал, С.Э. Александров) | Čeština – 2 (С. Э. Александров) | Čeština – 3 (Bohuslav Bushov) |
1. | Алгоритм решения изобретательских задач (АРИЗ) | Algoritmus řešení vynálezeckých úloh | | Algoritmus řešení vynálezcovských vyvynálecovský(inovačních/invenčních) zadání (ARIZ) |
2. | Анализ вепольный (вепанализ) | VEPOLová analýza | | Vepolová analýza Analýza látek a polí |
3. | Анти-система | | Мой перевод по аналогии с терминами 28.6, 65 и по словарю: Antisystém | Anti-systém |
4. | Биологический эффект | | Мой перевод по аналогии с терминами 81, 89 и по словарю: Biologický efekt | Biologický efekt |
5. | Бисистема | | Мой перевод по аналогии с термином 65 и по словарю: Dvojí systém | Bi-systém |
6. | Большая Неожиданность | | | Velká neočekávanost (?) |
7. | Ведущая область техники | Vedoucí oblast techniky | | Vedoucí oblast techniky |
8. | Веполь | VEPOL | | Vepól |
9. | Вещественно-полевые ресурсы | | Мой перевод по аналогии с терминами 11, 50, 63 и по словарю: Zásoby látek a polí | Látkově-energetické zdroje |
10. | Вепольная формула | | Мой перевод по аналогии с термином 2 и по словарю: VEPOLová formule | Vepolový vzorec |
11. | Вещество | Látka | | Látka |
12. | Внешние обстоятельства | | Мой перевод по аналогии и по словарю: Vnější podmínky Термины, похожие по смыслу: Okolí (окружение, окрестность), Vnější prostředí (внешнее окружение, внешняя обстановка) | Vnější okolnosti |
13. | Геометрический эффект | | Мой перевод по аналогии с терминами 81, 89 и по словарю: Geometrický efekt | Geometrický efekt |
14. | Главный производственный процесс | Hlavní reprodukční proces | Термин, похожий по смыслу: Hlavní funkce technického systému (главная функция технической системы) | Hlavní výrobní/prodkční proces |
15. | Графическое изображение веполя | | Мой перевод по аналогии с термином 2 и по словарю: Grafické zobrazení VEPOLu | Grafické schéma vepolu |
16. | Графическая схема технического противоречия (ТП) | | Термин, похожий по смыслу: Grafická schéma konfliktu (графическая схема конфликта) | Grafické vyjádření rozporu (TR) |
17. | Достойная цель | | Мой перевод по словарю: Hodný účel | Důstojný cíl |
18. | Достройка веполя | | Мой перевод по аналогии с термином 2 и по словарю: Dobudova VEPOLu | Dostavba vepolu |
19. | Жизненная Стратегия Творческой Личности | | | Životní Strategie Tvůrčí Osobnosti |
20. | Задача-аналог | | Мои переводы по аналогии с термином 21 и по словарю: Analogická úloha (аналогичная задача), Úloha-analogie | Zadání-analogie |
21. | Задача изобретательская | Vynálezecká úloha | Термин, похожий по смыслу: Vynálezecký rozpor (изобретательское противоречие) | Invenční (vynálezcovské) zadání |
22. | Задача инженерная | | | Inženýrské zadání |
23. | Задача максимальная (макси-задача) | | Мой перевод по аналогии с термином 25 и по словарю: Maximální úloha (maxi-úloha) | Maximální zadání (maxi-zadání) |
24. | Задача микро | | Мой перевод по аналогии с термином 25 и по словарю: Mikro-úloha | Mikro zadání |
25. | Задача минимальная (мини-задача) | Mini-úloha | Мой перевод по аналогии и по словарю: Minimální úloha | Minimální zadání (mini-zadání) |
26. | Задачи нетиповые / нестандартные | | | Netypové / nestandardní zadání |
27. | Задачи типовые / стандартные | | | Zadání typová / standardní |
28. | Законы развития технических систем: | Zákony rozvoje technických systémů | | Zákony rozvoje technických systémů: Trendy rozvoje |
28.1. | Закон полноты частей системы | Zákon úplnosti částí systému | | Zákon úplnosti částí systémů |
28.2. | Закон "энергетической проводимости" системы | Zákon “energetické vodivosti” systému | | Zákon „energetické průchodnosti“ systému |
28.3. | Закон согласования ритмики частей системы | Zákon souhlasu rytmu činnosti částí systému | | Zákon sladění rytmiky činností částí systému |
|
Soulad rytmů činnosti |
28.4. | Закон увеличения степени идеальности системы | Zákon zvyšování stupně ideálnosti systému | | Zákon zvyšování stupně ideálnosti systému |
28.5. | Закон неравномерности развития частей системы | Zákon nerovnoměrnosti rozvoje částí systému | | Zákon nerovnoměrnosti rozvoje částí systému |
28.6. | Закон перехода в надсистему | Zákon přechodu do nadsystému | | Zákon přechodu do nadsystému |
28.7. | Закон перехода с макроуровня на микроуровень | Zákon přechodu z makroúrovně k mikroúrovni | | Zákon přechodu z makroúrovně na mikroúroveň |
28.9. | Закон увеличения степени вепольности | Zákon zvyšování stupně VEPOLnosti | Синонимы, найденные в тексте: Zákon zvýšení stupně VEPOLnosti | Zákon zvyšování stupně „vepolnosti“ ….stupně “látek a polí“ |
28.10. | Закон S-образного развития | | Мой перевод по аналогии с терминами 28.1-28.9 и по словарю: Zákon S-podobného rozvíjení | Zákon rozvoje podle S - křivky |
29. | Идеальный конечный результат (ИКР) | Ideální konečný výsledek (IKV) | | Ideální konečný výsledek (IKV) |
30. | Изделие | Výrobek | | Výrobek Obráběný prvek |
31. | Икс-элемент | X-prvek | | X-element X-prvek |
32. | Инерция мышления | | Мой перевод по аналогии и по словарю: Setrvačnost myšlení Термины, похожие по смыслу: Vektor setrvačnosti (вектор инерции); Vektor psychologické setrvačnosti (вектор психологической инерции); Psychologická setrvačnost (психологическая инерция) | Setrvačnost myšlení |
33. | Инструмент | Nástroj | | Nástroj Obráběcí prvek |
34. | Качества Творческой Личности | | | Kvality Tvůrčí Osobnosti |
35. | Конфликты типовые | | Мой перевод по аналогии и по словарю: Typické konflikty Термины, похожие по смыслу: Nejtypičtější konfliktní působení (наиболее типовые конфликтные взаимодействия), Typy konfliktů (типы конфликтов) | Typové konflikty |
36. | Конфликтующая пара | Konfliktní pár | | Konfliktní dvojice Konfliktní pár |
37. | Концепция максимального движения вверх | | | Koncepce maximálního zdvihu |
38. | Машина идеальная | Ideální stroj | | Ideální stroj |
39. | Метод моделирования маленькими человечками | | | Metoda modelování malinkými človíčky |
40. | Модель изобретательской задачи | Model vynálezecké úlohy | | Model invenčního/vynálezcovského zadání |
41. | Моносистема | | Мой перевод по аналогии с терминами 28.6, 65 и по словарю: Monosystém | Monosystém |
42. | Многоэкранная схема | | Мой перевод по словарю: Poliobrazovková schéma В чешском языке есть несколько вариантов перевода слова «экран». Мною было выбрано слово obrazovka, которое означает «телевизионный экран». Я вспомнил, как Альтшуллер описывал многоэкранную схему в «Творчестве как точная наука», где указывалось, что человек должен видеть изменения системы на всех экранах. Мне показалось, что ассоциация с видеорядом телевизора здесь будет уместной. | Mnohoobrazovkové schéma Časové a hierarchické schéma |
43. | Неалгоритмические методы | | Термины, похожие по смыслу: Metody aktivizace tvořivosti (методы активизации творчества). Metoda pokusů a omylů (метод проб и ошибок). Metoda zkoušek a omylů (мотод проб и ошибок) | Nealgoritmické metody |
44. | Обострение противоречия | | Мой перевод по аналогии с терминами 57, 57.2, 57.3, 60: Vyostření rozporu Термин, похожий по смыслу: Vyostření konfliktu (обострение конфликта) | Vyostřený rozpor Zesílený rozpor |
45. | Оперативное время | | Мой перевод по аналогии с термином 46: Operativní čas | Operační čas |
|
| OC |
46. | Оперативная зона | Operativní zóna | | Operační zóna OZ |
47. | Оператор РВС | Operátor RČN | Развёрнутый перевод: Operátor Rozměr-Čas-Náklady | Operátor RČN Rozměry, Čas, Náklady |
48. | Оператор системный | | Мой перевод по аналогии с термином 47 и по словарю: Systémní operátor | Systémový operátor |
49. | Оценка разработок по ТРИЗ | | | Hodnocení výsledků podle TRIZ |
50. | Поле | Pole | | Pole |
51. | Полисистема | | Мой перевод по аналогии с терминами 28.6, 65 и по словарю: Polysystém | Polysystém |
52. | Прием | | Мой перевод по словарю: Způsob | Postup |
53. | Прием на макроуровне | | Мой перевод по словарю и по аналогии с термином 28.7: Způsob na makroúrovni В тексте найдена только часть термина: … na makroúrovni | Postup na makroúrovni |
54. | Прием на микроуровне | | Мой перевод по словарю и по аналогии с термином 28.7: Způsob na mikroúrovni В тексте найдена только часть термина: … na mikroúrovni | Postup na mikroúrovni |
55. | Постановка задачи | Výběr úlohy | | Formulace zadání |
56. | Прогноз | Prognóza | | Prognóza |
57. | Противоречия (виды): | Rozpory (druhy) | Синонимы, найденные в тексте: Druhy rozporů | Rozpory (druhy): |
57.1. | Противоречие административное | | Мой перевод по аналогии с терминами 57.2, 57.3 и по словарю: Administrativní rozpor | Rozpor administrativní RA |
57.2. | Противоречие техническое | Technický rozpor | | Rozpor technický RT |
57.3. | Противоречие физическое | Fyzikální rozpor | | Rozpor fyzikální RF |
58. | Пустота | | | Prázdnota Dutina |
59. | Развитие Творческого Воображения | | Мой перевод по аналогии и по словарю: Rozvoj vynálezecké tvořivosti Термин, похожий по смыслу: Vynálezecká tvořivost (изобретательская творческая сила, творческая способность) | Rozvoj Technické Představivosti |
60. | Разрешение противоречия | Překonávání rozporu | | Řešení rozporu |
61. | Разрушение веполя | | Мой перевод по аналогии с термином 2 и по словарю: Ničení VEPOLu | Rozbití vepolu |
62. | Регистр НФ-идей | | Мой перевод по словарю: Rejstřík SciFi-ideí | Registr vědecko fantastických ideí |
63. | Ресурсы | | Мой перевод по словарю: Zásoby | Zdroje |
64. | Сводная картотека | | Мой перевод по словарю: Souhrnná kartotéka | Souhrnná kartotéka |
65. | Система техническая | Technický systém | Термин, похожий по смыслу: Technický objekt (технический объект) | Technický systém TS |
66. | Система приемов | | Мой перевод по аналогии с термином 76 и по словарю: Rejstřík způsobů (дословно – реестр приёмов). Термин можно перевести и так: Systém způsobů Но мне показалось, что слово systém из-за своей созвучности с термином 65 может ввести читателя в заблуждение, что это некая техническая система приёмов. | Systém postupů (principů, heuristik) |
67. | Ситуация изобретательская | Vynálezecká situace | | Vynálezcovská situace Invenční situace |
68. | Согласование ритмики | Souhlas rytmu | Синонимы, найденные в тексте: Souhlas periodicity, Souhlas frekvence kmitů | Slaďováni rytmiky |
69. | Специальный термин (спецтермин) | | Мой перевод по аналогии и по словарю: Speciální termín Термин, похожий по смыслу: Speciální technická terminologie (специальная техническая терминология) | Speciální termín |
70. | Стандарт (на решение изобретательских задач) | Standard (pro řešení vynálezeckých úloh) | | Standard (pro řešení invenčních zadání) |
71. | Схемы типичных конфликтов в моделях задач | | Мой перевод по аналогии и по словарю: Schémata typických konfliktů v modelech úloh Термины, похожие по смыслу: Schémata konfliktních působení v modelech úloh (схемы конфликтных взаимодействий в моделях задач) Základní druhy konfliktních působení v modelech úloh (основные типы конфликтных взаимодействий в моделях задач) | Schémata typových konfliktů v modelech zadání |
72. | S-образная кривая(термин активно использовался в ТРИЗ, хотя был предложен ранее другими авторами) | | Мой перевод по аналогии с термином 28.10 и по словарю: S-podobná čára | S-křivka (termín používaný v TRIZ, byl navržen dříve jinými autory) |
73. | Таблица основных приемов для устранения типовых технических противоречий | | Мой перевод по аналогии с терминами 52, 57.2, 60, 66 и словарю: Tabulka základních způsobů pro překonávání technických rozporů | Tabulka základních postupů (principů, heuristik) k odstranění rozporů |
73а. | Теория Развития Творческой Личности (ТРТЛ) | | | Teorie Rozvoje Tvůrčí Osobnosti (TRTO) |
74. | Теполь | | Мой перевод по аналогии с термином 8: TEPOL | Tepol |
75. | ТРИЗ | Teorie vynalézání | | TRIZ |
76. | Указатели эффектов | | Мой перевод по аналогии с термином 89 и по словарю: Rejstřík efektů | Ukazatelé efektů |
77. | Уровень изобретательских задач | Úroveň vynálezeckých úloh | | Úroveň invenčních/vynálezcovských zadání |
78. | Усиленная формулировка конфликта | | | Zesílená formulace konfliktu |
79. | Фантограмма | | | Fantograma |
80. | Феполь | | Мой перевод по аналогии с термином 8: FEPOL | Fepol |
81. | Физический эффект | Fyzikální efekt | | Fyzikální efekt jev |
82. | Фонд Достойных Целей | | Мой перевод по аналогии с термином 17 и по словарю: Rejstřík hodných účelů | Fond Důstojných Cílů |
83. | Фонд информационный | Soubor informací | Термины, похожие по смыслу: Patentová informace (патентная информация), Patentové údaje (патентные данные) | Informační fond |
84. | Химический эффект | | Мой перевод по аналогии с терминами 81, 89 и по словарю: Chemický efekt | Chemický efekt jev, reakce |
85. | Четырехэтажная схема создания фантастических идей | | | Čtyřúrovňové schéma vytváření fantastických ideí |
86. | Шаг назад от ИКР | | | Krok zpět od IKV |
87. | Эвристика | | | Heuristika |
88. | Эполь | | Мой перевод по аналогии с термином 8: EPOL | Epol |
89. | Эффект | Efekt | | Efekt jev |